TY  - JOUR
T1  - Gender and Social Issues in Persian Translation: A Case Study of Jhumpa Lahiri&#146;s &#147;The Namesake&#148;
AU - Vojdani, Elaheh Daneshmand AU - Rahiminezhad, Vida 
JO  - The Social Sciences
VL  - 11
IS  - 17
SP  - 4131
EP  - 4138
PY  - 2016
DA  - 2001/08/19
SN  - 1818-5800
DO  - sscience.2016.4131.4138
UR  - https://makhillpublications.co/view-article.php?doi=sscience.2016.4131.4138
KW  - Gender
KW  -social status
KW  -cultural meaning
KW  -translation
KW  -fidelity
KW  -manipulation
AB  - Recently Translation studies has focused on the role of translators in cultural communications and emphasized   on the translator&#146;s gender as one of the factors which impacts the work of translation. This paper has examined Jhumpa lahiris novel entitled The Namesake and its two Persian translations one done by a female, Gita Garakani and the other by a male, Amir Mehdi Haghighat to investigate the role of gender in terms of social status and cultural meaning. This is a mixed method research which with the use of manipulation strategies tries to find out to what extent each translator is loyal to the source text. Data illuminate the female translator has been more faithful to the source text than the male one.
ER  - 