TY  - JOUR
T1  - Semantic and Cognitive Specificity of English Verbs to Destroy, to Demolish, to Ruin and their Equivalents in Russian Translation
AU - Balkhimbekova, Perizat Zh. AU - Kossymova, Gulbanu S. AU - Markova, Elena M. 
JO  - The Social Sciences
VL  - 11
IS  - 16
SP  - 3914
EP  - 3919
PY  - 2016
DA  - 2001/08/19
SN  - 1818-5800
DO  - sscience.2016.3914.3919
UR  - https://makhillpublications.co/view-article.php?doi=sscience.2016.3914.3919
KW  - Concept
KW  -British National Corpus
KW  -Russian National Corpus
KW  -semantic structure
KW  -translation
KW  -source language
KW  -target language
AB  - The research is focused on correlative analysis of British National Corpus (BNC) and Russian National Corpus (RNC) data related to destroy-meaning. In our opinion, the most productive way of finding correlations between different world views is to compare lexical structure and pragmatic meaning of some key concepts represented in National Corpus. In course of study, the following procedures took place: analysis of semantic structure of words related to the appropriate semantic field; finding the most typical contextual realizations of those words and the corresponding concepts standing the correspondence between Russian and English concepts of destruction. Speaking on the data, it is necessary to underline that in RNC 905 entries related to the key concept have been found also there are &gt;2000 (2087) entries related to the corresponding words. On the other hand, there are 1002 entries related to the key concept in BNC whereas the amount of corresponding meaning is close to 3000. The semantics of destruction demonstrates a complexity in terms of combinatorics, ambiguity and an extensive system of meanings both in Russian and in English. Because of that it requires consideration of various aspects of the meaning and use of lexical and syntactic construction with destroy-meaning for an accurate reproduction of the source language text semantics.
ER  - 