TY  - JOUR
T1  - The Translator&#146;s Gender and its Impact on Translation Accuracy of Narrative Style
AU - Amanati, Leila 
JO  - The Social Sciences
VL  - 11
IS  - 9
SP  - 2144
EP  - 2150
PY  - 2016
DA  - 2001/08/19
SN  - 1818-5800
DO  - sscience.2016.2144.2150
UR  - https://makhillpublications.co/view-article.php?doi=sscience.2016.2144.2150
KW  - Translation studies
KW  -accuracy
KW  -gender
KW  -translation quality assessment
KW  -translation of literary text
AB  - The aim of this study is to identify the role of the gender of the translator on the accuracy of the translation and to determine whether there is any difference between the translations done by female and male translators in terms of translation accuracy. Two English novels: Wuthering Heights and Pride and Prejudice and two translations for each, one done by a female: Robab Emami and Susan Ardakani and the other by a male translator: Aliasghar Bahrambeygi and Reza Rezayi were selected. Each translation was compared with its source text, sentence by sentence and based on some certain categories, their inappropriate renderings affecting the understanding of the ST and in fact affecting the translation accuracy were extracted. The total numbers of the observed inappropriate renderings of each group of the female and male translators were counted. The data analyzed and statistical analysis was applied then it become clear that the answer to the researcher question was negative and the null hypothesis of the research regarding that there is no difference between the translations done by female and male translators in terms of translation accuracy was supported.
ER  - 