TY - JOUR T1 - Gender and Social Issues in Persian Translation: A Case Study of Jhumpa Lahiri’s “The Namesake” AU - Vojdani, Elaheh Daneshmand AU - Rahiminezhad, Vida JO - The Social Sciences VL - 11 IS - 17 SP - 4131 EP - 4138 PY - 2016 DA - 2001/08/19 SN - 1818-5800 DO - sscience.2016.4131.4138 UR - https://makhillpublications.co/view-article.php?doi=sscience.2016.4131.4138 KW - Gender KW -social status KW -cultural meaning KW -translation KW -fidelity KW -manipulation AB - Recently Translation studies has focused on the role of translators in cultural communications and emphasized on the translator’s gender as one of the factors which impacts the work of translation. This paper has examined Jhumpa lahiris novel entitled The Namesake and its two Persian translations one done by a female, Gita Garakani and the other by a male, Amir Mehdi Haghighat to investigate the role of gender in terms of social status and cultural meaning. This is a mixed method research which with the use of manipulation strategies tries to find out to what extent each translator is loyal to the source text. Data illuminate the female translator has been more faithful to the source text than the male one. ER -